弗洛伊德的作品在被翻译成英文的过程中,确实发生了一系列的误译。今天,围绕着这些误译,在英文学界已经形成了一个小小的研究领域。学者们比较详尽地指出了在英译文中核心概念和译文风格方面发生的一系列变化。对于这些误译的总结和讨论也正是本书的起点。由这一起点出发,本书尝试从社会学的角度,去讨论一个问题:弗洛伊德的经典精神分析到底是什么?
PC+WAP+微信三站合一
YzmCMS开源CMS