文化新闻

全国政协委员吴义勤:加速网络文学出海 提升国际传播能力

“数字化时代,文化交流的渠道日益丰富,以网络文学为代表的新文化形态正以前所未有的速度跨越国界,为海外读者和观众提供了认识中国、了解中国文化的全新视角。”全国政协委员、中国作家协会副主席吴义勤在调研中注意到,当前,中国网络文学全球化日益深入,为中外文化交流搭建起了可以实现更加广泛链接的舞台,为中外文明交流互鉴提供了更有特色的网络空间。

吴义勤建议,从推进AI翻译的产学研合作、加速拓展多语种市场,设立专业奖项、构建网络文学IP立体化出海格局,以及加强版权保护三个层面,进一步提升中国网络文学的海外影响力,打造中华文化走出去的全球名片。

网络文学海外营收破40亿元

进入发展新阶段

中国音像与数字出版协会支持发布的《2023中国网络文学出海趋势报告》(下称《报告》)显示,2022年中国网络文学全行业海外营收规模达40.63亿元,同比增长39.87%,海外市场保持高速增长。同时,中国网络文学覆盖200多个国家和地区,受到海外用户特别是年轻用户的广泛喜爱。

在规模高速增长的同时,网络文学出海形式也迎来了全新变化。吴义勤表示,经过20多年的发展,网文出海从最初的海外出版授权到海外平台搭建与网文内容输出,从开启海外原创及输出IP改编成果再到联动各方共建全球产业链、共同进行内容培育和IP开发,已经进入全新的发展阶段。

同时,随着网络文学产业链的日益成熟,网文改编的影视、动漫、游戏、有声等多元内容形态不仅丰富了国内的数字文化消费市场,也让网络文学的国际传播从文字出海走向了IP立体式出海。

吴义勤在调研中发现,很多海外网络创作者是通过接触中国网络文学改编的影视、动漫作品后对原著产生兴趣,最终从网络文学读者转变为创作者。他说:“由此可见,IP改编的协同出海有助于中国网络文学实现更广泛的国际传播。”

三方面着手

推动网络文学加速出海

网络文学出海进程提速的同时,也面临语言、版权保护等多重难题。“语言是网络文学出海的首要障碍。传统翻译速度慢、成本高,难以满足海量中国网络文学作品的翻译需求。”吴义勤表示,科技创新为解决这一问题提供了新思路。当前,以AIGC(人工智能生成内容)为代表的新兴技术高速发展,为网络文学出海翻译带来了创新增量。

《报告》显示,借助AI,网文的翻译效率提升了近百倍,成本降低超九成,让“一键出海”迈出了坚实的一步。

他建议相关主管部门牵头推进AI翻译的产学研合作:一是提供政策和资金支持,激活参与主体的创新创造活力;二是整合资源统一标准,通过建立网络文学多语种语料库,增强AI对多语种的学习和适应能力,保障作品的语言风格、文化内涵和本地化适应性,以此提升整体内容的翻译质量,从而让不同母语的海外用户能通过阅读感受中国文化的魅力。

此外,为应对网文产业链发展新趋势,吴义勤建议相关主管部门完善国际交流平台,设立网络文学及其改编作品出海的相关奖项,激励IP出海持续升级扩容,加速构建IP立体化出海格局。

他同时提示,当前,中国网络文学在海外市场的版权侵权问题频发,因此在推动网络文学出海的同时,必须进一步加强和完善版权保护工作,为国际传播营造更好的发展环境。

吴义勤建议持续完善跨国版权保护机制。主管部门可以通过官方渠道,推动与其他国家在文化产业领域的交流合作,签署双边或多边版权保护协议,提升中国网络文学的国际版权保护力度;行业协会可以建立统一的信息共享平台收集和分析国际版权侵权案例,提醒会员单位注意防范版权侵权,并在必要时提供专业的版权维权服务。


相关内容